terça-feira, abril 21, 2015

Hino Órfico 56: Adônis

Ἀδώνιδος, θυμίαμα ἀρώματα.

Κλῦθί μου εὐχομένου, πολυώνυμε, δαῖμον ἄριστε,
ἁβροκόμη, φιλέρημε, βρύων ὠιδαῖσι ποθειναῖς,
Εὐβουλεῦ, πολύμορφε, τροφεῦ πάντων ἀρίδηλε,
κούρη καὶ κόρε, † σὺ πᾶσιν † θάλος αἰέν, Ἄδωνι,
σβεννύμενε λάμπων τε καλαῖς ἐν κυκλάσιν ὥραις,
αὐξιθαλής, δίκερως, πολυήρατε, δακρυότιμε,
ἀγλαόμορφε, κυναγεσίοις χαίρων, βαθυχαῖτα,
ἱμερόνους, Κύπριδος γλυκερὸν θάλος, ἔρνος Ἔρωτος,
Φερσεφόνης ἐρασιπλοκάμου λέκτροισι λοχευθείς,
ὃς ποτὲ μὲν ναίεις ὑπὸ Τάρταρον ἠερόεντα,
ἠδὲ πάλιν πρὸς Ὄλυμπον ἄγεις δέμας ὡριόκαρπον·
ἐλθέ, μάκαρ, μύσταισι φέρων καρποὺς ἀπὸ γαίης.

Ouve as minhas preces, supremo nume de muitos nomes
e delicados cabelos, amigo dos ermos, florescente em cantos saudosos,
Eubuleu de muitas formas, magnífico nutridor de tudo,
Menina e menino, tu, entre todos viçoso sempre, Adônis
a se extinguir e a brilhar em belas cíclicas estações,
vicejante, bicórneo, o amor de muitos, honrado no pranto,
grato caçador de esplêndidas formas e longas melenas;
coração ardente, doce broto da Cípris, rebento do Amor,
concebido no leito de Perséfone de lindas tranças,
ora tu habitas o Tártaro nevoento
ora outra vez ao Olimpo levas teu corpo, maduro fruto:
Vem, venturoso, traz aos mistérios os frutos da terra.

[Tradução: Rafael Brunhara]

Nenhum comentário: